Første billede
Andet billede
Tredje billede
Fjerde billede
Femte billede
Fane_kildetekster_ny.png
//
Kildetekster
//
Den amerikanske drøm
//
Kildetekst 35

Tekst 35: Erindringer om fortiden

Dette er ordene fra tre ældre amerikanske indianere. De fortæller om, hvordan de husker fortidens liv, og hvordan de oplever livet med en ny hverdag. Det første uddrag er fra en amerikansk indiansk mand fra Omaha-stammen og trykt i bogen Prairie Smoke udgivet i 1929. Han mindes landskabet ved Missourifloden i nutidens Nebraska, som han og hans folk engang havde kendt det. I det andet uddrag beretter en anden ældre amerikansk indianer om afslutningen på den verden, han kendte. Det sidste uddrag fortælles af en ældre amerikansk indiansk kvinde, Buffalo Bird Woman fra Hidatsa-stammen, der var barn i midten af det 19. århundrede.

Fra Peter Nabokov: Native American Testimony. Penguin Books, 1999, s. 181-184.

1)
When I was a youth, the country was very beautiful. Along the rivers were belts of timberland, where grew cottonwood, maple, elm, ash, hickory, and walnut trees, and many other kinds. Also there were many kinds of vines and shrubs. And under these grew many good herbs and beautiful flowering plants.

In both the woodland and the prairie I could see the trails of many kinds of animals and could hear the cheerful songs of many kinds of hirds. When I walked abroad, I could see many forms of life, beautiful living creatures which Wakanda [the Great Spirit] had placed here; and these were, after their manner, walking, flying, leaping, running, playing all about.

But now the face of all the land is changed and sad. The living creatures are gone. I see the land desolate and I suffer an unspeakable sadness. Sometimes I wake in the night, and I feel as though I should suffocate from the pressure of this awful feeling of loneliness.

2)
My sun is set. My day is done. Darkness is stealing over me. Before I lie down to rise no more I will speak to my people. Hear me, for this is not the time to tell a lie. The Great Spirit made us, and gave us this land we live in. He gave us the buffalo, antelope, and deer for food and clothing. Our hunting grounds stretched from the Mississippi to the great mountains. We were free as the winds and heard no man’s commands. We fought our enemies, and feasted our friends. Our braves drove away all who would take our game. They captured women and horses from our foes. Our children were many and our herds were large. Our old men talked with spirits and made good medicine. Our young men hunted and made love to the girls. Where the tipi was, there we stayed, and no house imprisoned us. No one said, “To this line is my land, to that is yours.” Then the white man came to our hunting grounds, a stranger. We gave him meat and presents, and told him go in peace. He looked on our women and stayed to live in our tipis. His fellows came to build their roads across our hunting grounds. He brought among us the mysterious iron that shoots. He brought with him the magic water that makes men foolish. With his trinkets and beads he even bought the girl I loved. I said, “The white man is not a friend, let us kill him.” But their numbers were greater than blades of grass. They took away the buffalo and shot down our best warriors. They took away our lands and surrounded us by fences. Their soldiers camped outside with cannon to shoot us down. They wiped the trails of our people from the face of the prairies. They forced our children to forsake the ways of their fathers. When I turn to the east I see no dawn. When I turn to the west the approaching night hides all.

3)
I am an old woman now. The buffaloes and black-tail deer are gone, and our Indian ways are almost gone. Sometimes I find it hard to believe that I ever lived them.

My little son grew up in the white man’s school. He can read books, and he owns cattle and has a farm. He is a leader among our Hidatsa people, helping teach them to follow the white man’s road.

He is kind to me. We no longer live in an earth lodge, but in a house with chimneys; and my son’s wife cooks by a stove.

But for me, I cannot forget our old ways.

Often in summer I rise at daybreak and steal out to the cornfields; and as I hoe the corn I sing to it, as we did when I was young. No one cares for our corn songs now.

Sometimes at evening I sit, looking out on the big Missouri. The sun sets, and dusk steals over the water. In the shadows I seem again to see our Indian Village, with smoke curling upward from the earth lodges; and in the river’s roar I hear the yells of the warriors, the laughter of little children as of old. It is but an old woman’s dream. Again I see but shadows and hear only the roar of the river; and tears come into my eyes. Our Indian life, I know, is gone forever.

Til tekst 34 | Til oversigten over kildetekster | Til tekst 36

His2rie er en serie af bøger og tilhørende hjemmeside målrettet historieundervisningen på ungdomsuddannelserne.

Alt materiale er tilrettelagt ud fra bekendtgørelsen for historie på stx og/eller hf.

Serie og hjemmeside udgives og drives af forlaget Frydenlund.

His2rie

Redaktør Vibe Skytte
c/o Frydenlund
Alhambravej 6
1826 Frederiksberg C
Tlf.: 3318 8136
E-mail: vibe@frydenlund.dk